¿Deberías jugar con la pista de voz japonesa o inglesa en Like A Dragon: Pirate Yakuza en Hawai?

El debate «sub vs dub», que comparó el modo de idioma japonés con los subtítulos y el doblaje en inglés es un tema regular con medios localizados de fabricación japonesa, y como un dragón: el pirata yakuza en Hawai no es una excepción.
Videos recomendados
La serie Yakuza/Like A Dragon ha vuelto a agregar opciones de idioma inglés a sus juegos de Yakuza de 2020: Like A Dragon, lo que significa que puede cambiar entre pistas de voz japonesas e inglesas cuando lo desee. ¿Pero hay una mejor opción para usar? Te ejecutaré a través de la respuesta.
¿Deberías jugar con Dub Sub o English en Like A Dragon: Pirate Yakuza en Hawai?
En la comparación «Sub vs Dub» para Like A Dragon: Pirate Yakuza en Hawai, para conseguir la mejor experiencia, debe elegir la pista de voz japonesa con subtítulos en inglés.
Hay beneficios tanto para el doblaje inglés como para las versiones subterráneas del juego, pero la calidad general de mayor calidad puesta en la pista de voz japonesa original hace que salga en la cima.
¿Por qué elegir la pista de voz japonesa?
La alegría de los juegos de Yakuza y Like A Dragon proviene de su tono bien equilibrado entre el drama divertido y serio, que el elenco japonés hace un mejor trabajo al transmitir en sus personajes.
En el pirata Yakuza en Hawai, por ejemplo, Goro Majima es un cruzado de perros locos cuya locura derrumba la de otros a su alrededor, pero no dude en hacer lo correcto cuando el empuje se empuja.
El actor de voz de Majima, Hidenari Ugaki, completa al personaje con flexiones descaradas y una gama diabólica de tonos en su voz, que puede pasar de seria y melodramática a loca en un instante, lo que hace que todas sus escenas sean más agradables.
Ese es también el caso del elenco en general, con muchos de los actores de voz japoneses del personaje capaces de canalizar las emociones y absurdos del guión original.
Con juegos, programas y películas de fabricación internacional como la acción en vivo como una serie de dragones y un juego de calamar, es una regla general que si un guión está escrito por o para miembros de un país determinado, ese guión siempre va a sonar Más auténtico en el idioma nativo de esa región según lo previsto, ya que siempre hay al menos parte de su impacto perdido en la traducción y las actuaciones localizadas.
¿Por qué elegir la pista de voz en inglés?
Si eres un jugador purista al que no le gusta leer subtítulos, el doblaje inglés de Like A Dragon: Pirate Yakuza sigue siendo una gran experiencia de audio, gracias al actor de voz inglés de Goro Majima, Matt Mercer.
Los doblajes localizados de juegos japoneses han recorrido un largo camino a lo largo de los años, con el regreso de los doblajes ingleses del Yakuza y, como un Dragon Games, siendo ejemplos notables. Después del primer juego de Yakuza en 2006, el desarrollador Ryu Ga Gotoku Studio se mantuvo alejado de los doblajes ingleses debido a la mala recepción de la actuación de voz y una preferencia del consumidor por el audio japonés original.
Sin embargo, con la creciente popularidad de los Juegos de Yakuza en Occidente, el regreso de los Dubs ingleses a través de Yakuza: como un dragón vino con un gran aumento de calidad en términos de talento y actuaciones vocales.
Dado que como un dragón: el pirata Yakuza presenta personajes no japoneses, las voces de actores como Jeremy Brandt para Jason Rich o Maya Aoki Tuttle como Noah dan actuaciones que son más apropiadas para el entorno del juego.
Lo que es más, repitiendo su papel de los otros juegos, pero siendo un liderazgo esta vez, el famoso veterano de la voz Matthew Mercer como Goro Majima utiliza su opinión sobre el personaje con un carisma ahumado, que aún no tiene miedo de profundizar en la locura cuando sea necesario.
Ahora que sabes si usar el Track de voz en inglés o japonés en Like A Dragon: Pirate Yakuza en Hawaiimira las mejores habilidades del juego y cómo conseguir todas las bandas sonoras como un dragón: Pirate Yakuza en Hawai.
Únete a la conversación